читать дальше
Сначала оффтоп: вот выражение "мендуксен" (или что-то вроде этого) всегда разные переводчики переводят по разному, сохраняя общий смысл. Здесь дорама семейная, и перевели очень литературно - "кость в горле", но я всё равно каждый раз, когда слышу "мендуксен", вспоминаю IWGP и Макотово "заноза в заднице"
Талантливый мальчик Аяно Го, побольше тебе хороших (и в будущем главных) ролей.